|
Azarbaycan
|
||
|
türk dünyasi |





مسلما نه.چتین بیر یازیلیم (برنامه) تاپماق اولارکی ویندوز ۷ پارتیشن لرین قورسون ایندی یئنی بیلگی سایارلار کی اولارین سی پی یو سی ۳ هسته و یا فاضلا اولور اولاردا چوخ یازیلیملار جواب وئرمیر و یندوز ۷ بو ایمکانی قویوب بیزلر ۳ ده ن فاضلا درایو یارالداق
شکیلده گوردوغوز کیمی راحاتجاسینا بو ایشی گورون



بو پنجره ده ائیله یه بیلرسیز پارتیشن لری قوراسیز
Cizix cdləri kopi etmək(کپی سی دی های خشدار )
O CD ləriki üstündə cızıx (xəş) var addi halda windows olari copy eləmir və bir errorla üzləşisiz bu yolunan çox rahat və başqa yazılıma ehtiyac olmadan eliya bülərsiz copy edəsiz
Bu iş görmağa desctopda ya bir drive ya folderin içində sağ kilik edin və şəkildə görduğuz kimi Briefcase seçin və cdinin içindəkiləri copy edənən sonra Briefcase içinə paste edin.
او سی دی لريکي اوستونده جيزيخ (خش) وار آدی حالدا ویندوز اولاري کوپی ائلمير و بير خطایلا اوزلشيسيز بو يولونان چوخ راحات و باشقا يازيليما احتيياج اولمادان ائليه یه بیلرسيز کوپی ائدسيز
بو ايش گؤرماغا دسکتاپدا يا بير درايوین يا فولدئرين ايچينده ساغ کيليک ائدين و شکيلده گؤردوغوز کيمی Briefcase سئچين و سی دی نين ايچينده کي لري کوی ائدنن سونرا Briefcase ايچينه پست ائدين.

بير تئلئفون گؤزله ييرم، سئوگيليم دئيه باشلايان، سني سئويرم دئيه بيتن. بير تئلئفون گؤزله ييرم، دونن گلمه سي لازيم اولان و بو گون بيبي/هله گلمه يهن...
حياتدا اوچ شئيي سئوديم. سني، اورگيمي، اوميد ائتمگي. سني سئوديم، سنسن دئيه. اورگيمي سئوديم، سني سئودي دئيه. اوميد ائتمگي سئوديم، بلکه سئورسن دئيه...
Bir telefon gözləyirəm, sevgilim deyə başlayan, səni sevirəm deyə bitən. Bir telefon gözləyirəm, dünən gəlməsi lazım olan və bu gün bibi/hələ gəlməyən...
Həyatda üç şeyi sevdim. Səni, ürəyimi, ümid etməyi. Səni sevdim, sənsən deyə. Ürəyimi sevdim, səni sevdi deyə. Ümid etməyi sevdim, bəlkə sevərsən deyə...
Həyatda iki kor tanıyıram; 1.ı səndən başqasını görməyən mən, 2.ı məni görə bilməyən sən...
Bir yağış damlası səni sevirəm mənasını daşısaydı və sən mənə, səni nə qədər sevdiyimi soruşacaq olsaydın, enənki bir dənəm hər gün yağış yağardı...
Əgər gecələr səni düşündüyüm qədər uzun olsaydı əsla səhər olmazdı...
əziz doslar bağışlayin əyər qusur olursa , yazılim təvasatüylə yazılar çevirilib
الفبای زبان ترکی آذربایجانی:
آ ا عا A a مثل کلمه ی آغاج ağac : درخت
اَ َ (فتحه)، ه ـه، عَـ Ə ə مثل کلمه ی ال əl : دست
اُو و، عُـ O o مثل کلمه ی اُتاق otaq : اتاق
او و، عو U u مثل کلمه ی اوشاق uşaq : کودک
او و، عو Ü ü تلفظ در کلمه گوموشو gümüşu : نقرهای
اؤ ؤ Ö ö تلفظ در کلمه گؤز göz : چشم
ائـ ئـ ئ، عِـ (کسره) E e مثل کلمه ی ائل el : مردم
بـ ب B b
پـ پ P p
تـ ت، ط T t
جـ ج C c تلفظ در کلمه جان can : جان
چـ چ Ç ç تلفظ در کلمه چای çay : رود، چای
هـ ـهـ ، حـ ح H h
خـ خ X x
د ـد D d
ر ـر R r
ز ـز، ضـ ض، ظ Z z
ژ J j
سـ س، صـ ص، ثـ ث S s
شـ ش Ş ş
غـ ـغـ ـغ غ Ğ ğ
فـ ف F f
قـ ق Q q تلفظ در کلمه قیزیلی qızılı : طلایی
کـ ک K k
گـ گ G g
لـ ل L l
مـ م M m
نـ ن N n
و V v
ایـ یـ ی I ı تلفظ در کلمه ساری sarı : زرد
یـ ی Y y فقط صدای “ی” می دهد در کلمه ی ” یار” (صدای “ای” نمی دهد مثل “ایران” )
ایـ یـ ی İ i فقط صدای “ای” می دهد در کلمه ی ” ایران” (صدای “ی” نمی دهد مثل “یار” )
به جز حروفی که تلفظ آنها در جلوی آن قرار دارد، تلفظ بقیه حروف مشابه زبان فارسی می باشد.
نكته مهم: واج “ای” که مشابه آن در فارسی هم هست و همان طور تلفظ می شود، در خط لاتین ِ نوشتار ِ ترکی آذری، در هر دو صورت ِ حرف بزرگ و حرف کوچک، نقطه دارد: İ i
و حرف “ای” ِ کوتاه که معادل فارسی ندارد، نه در حرف بزرگ و نه در حرف کوچک نقطه ندارد: I ı
سوال: آیا ترکی آذربایجانی، مثل فارسی واج /ق/ دارد؟
جواب: بله. ترکی آذربایجانی واج /ق/ دارد، اما در نوشتار به صورت “غ” نوشته می شود. مانند: “آغلادی” به معنای گریه کرد، که “غ” ِ آن مانند واج /ق/ فارسی تلفظ می شود.
اما اکثر کلماتی که بین فارسی و ترکی آذربایجانی مشترک می باشند و نوشتار فارسی آنها با “ق” است ( مانند کلمه “اقتصاد” ) ، در ترکی حرفی بین “ق” و “گ” تلفظ می شود که مثال صوتی و نوشتاری آن در بالا ذکر شد.




اولا
ایسته رم من او گولی ، اؤز گولی خندانیم اولا
اودا اؤز کونلونو وئرسین منه جانانیم اولا
تکی جانانیله بیر یئرده گونوم خوش گئچسین
آرزو ائیله ییرم باغ و گولیستانیم اولا
قییمایان جانینه عاشیق دگیل اؤز یاری اوچون
من فدا ائیله یه رم یاریمه مین جانیم اولا
گونده یوز یول ائده رم جانیمی قوربان او گوله
او دا بیر یول دولانیب باشیمه قوربانیم اولا
بو پری چهره لرین بیرجه گوزللیک لری وار
سئومه رم هئچ بیرین الده اگر ایمکانیم اولا
نیله ییم کونلومه بیر قویمادی آسوده اولام
گؤروم ای کاش کی ویران ، دل سوزانیم اولا
واحید هر شوخه ایناندیمسا وفاسیز چیخدی
بو گؤزللرله منیم حشرده دیوانیم اولا
آذربایجان
کؤنولوم قوشو قاناد چالماز سنسیز بیرآن، آذربایجان،
خوش گونلرین گئتمیر مودام خیالیمدان، آذربایجان.
سندن اوزاق دوشسم ده من عشقین ایله یاشاییرام،
یارالانمیش قلبیم کیمى، قلبی ویران آذربایجان.
بوتون دونیا بیلیر سنین قودرتینله، دؤولتینله
آباد اولوب، آزاد اولوب مولکی ایران، آذربایجان.
بیسوتونی اینقیلابدا، شیرین- وطن اوچون فرهاد
کولونگ وورموش اؤز باشینا، زامان- زامان، آذربایجان.
وطن عشقی مکتبینده جان وئرمگی اؤیرنمیشیک،
اوستادیمیز دئییب هئچدیر وطنسیز جان، آذربایجان.
قورتارماق چون ظالیملرین الیندن رئی شومشادینی،
اؤز شومشادین باشدان- باشا اولوب آل قان، آذربایجان.
یارب، ندیر بیر بو قدر اورکلری قان ائتمگین،
قولوباغلی قالاجاقدیر نه واختاجان آذربایجان؟
ایگیدلرین ایران اوچون شهید اولوب، عوضینه
درد آلمیسان، غم آلمیسان سن ایراندان، آذربایجان.
اؤولادلارین نه واختا دک ترکی- وطن اولاجاقدیر؟
ال- اله وئر، عیصیان ائله، اویان، اویان، آذربایجان.
بسدی فراق اودلاریندان کول الندی باشیمیزا،
دور آیاغا، یا آزاد اول، یا تامام یان، آذربایجان.
شهریارین اورییده سنین کی تک یارالیدیر،
آزادلیق دیر منه ملحم، سنه درمان، آذربایجان.
Yaşamağa nə varki (ياشاماغا نه وار كي ! )
Sözümüzün keşikində dura bilsək
Hadəfləri bircə-bircə vurabilsək
Gələcəyi gunumuzdə görə bilsək
Yaşamağa nə varki
*************
Dörd tərəfdən ağ yalanlar görünməsə
Xain quldur saxta cildə burunməsə
Yaltaq adam ayaq altda surunməsə
Yaşamağa nə varki
*****************
Vətən millət şuar deyil , amal olsa
Ortaliqda hünər olsa, kəmal olsa
Söz sahibi , hünər əhli xoşhal olsa
Yaşamağa nə varki
*******************
sevgililər can eşidib can desələr
duyğularin şiddətindəd titrəsələr
könüllərə körpü salsa şən busələr
Yaşamağa nə varki
Saçın tək xatirin artıx pərişan qaldı mən qaldım
Pərişan günlərilə dərdi hicran qaldı mən qaldım
Bütün dərdən çətin oldu mənə sənsizliyin dərdi
Ucaldı dağların bu çəşme hicran qaldı mən qaldım
Bu eşqin sırrı könlümdə qalarki ta nəfəs vardı
Hədise eshqimiz düyadə pinhan qaldı mən qaldım
sənə qarşı olan duyğum çoxaldixca günü gündan
ürak düşdü xəyallara o heyran qaldı mən qaldım
gözəl röyama gəlmişdin ayildim bu sevincilə
duvarlarda bu təşvişdə hərasan qaldı mən qaldım
bütün taracə geddi sevgilim könlümda hər arzım
görüş kaxı yıxıldıxca o viran qaldı mən qaldım
şeir : behruz imani

دونن گلدينسه تئز گئددون ، خيالين قالدﻯ من قالديم
اوچوب لذت سماسيندا ، وصالين قالدﻯ من قالديم
كونول تختينده ايلشدين ، تمام اولدو بوتون سؤزلر
محبت عالمين گزديك كمالين قالدﻯ من قالديم
دولانديق چوخ گليب چاتديق تميز بير چای قيراغينا
تئز آيريلدين آما سودا جمالين قالدﻯ من قالديم
ندنسه بيرگيزلی بيرسؤز سويلمك فيكرينده اولموشدون
باخيشلاردان دويار دويماز سوالين قالدی من قالديم
نه اولا بير دفعه گؤرسيديم بو سئوگي لذتين آللاه
دوروشدی عقل ايله عشقيم ماحالين قالدی من قالديم
یازانی : بهروز ایمانی
1992 جی ایل فئورال آیی نین 25 دن 26 سینا کئچن گئجه، آذربایجان میللتی نین تاریخینده قارا حرفلرله یازیلمیشدیر. همین گئجه ائرمنی سیلاحلی دسته لری، شوروی ،زامانیندا خانکندی شهرینده یئرلشمیش، کوماندا وشخصی هیاتین بیر چوخو ائرمنی لردن عیبارت اولان 366 نجی موتوآتیجی آلایی نین زیرئهلی تکنیکاسی و ساواشچی لارین کومه یی ایله خوجالی شهرینی یئرله بیر ائتمیشلر.
خاتین، لیدیستا و اوردور سوی قیریملاری کیمی خوجالی فاجیعه سیده اینسانلیق تاریخینده دوشموش قانلی بیر اولای دیر. ائرمنی موتجاویزلری نین آذربایجان میللتینه قارشی توره تدیکلری بو نووبتی کوتلوی قیرغین، 613 نفرین، او جومله دن 106 قادینین، 63 اوشاقین، 70 قوجانین حایاتینا سون قویدو. 1275 دینج ساکین اسیر گوتورولدو، 150 نفرین طالعی ایسه هله ده معلوم ده ییلدیر.





۱- نارسیسی نصب ائله ینده ن سونرا کی یازدی ok پنجره لرین هامیسین باغلی یین
۲- crack پوشه سینین ایچینده قیرمیزی رنگیده اولان بیر فایل وار اونو ایجرا ائدین.
3-بیر صفحه آچیلیر و اونون اوستونده ( crack ) کلیک ائله یین .
۴-یئنی آچیلان پنجره ده او یئره کی نصب ائله میسیز سئچین و ok اوستونده کلیک ائله یین ( آشاغیدا شکیلده کی کیمی ).
هر یازیلیم کی (نرم افزار ) نصب ائلیریک اگر بو یازیلیم پولونان اولسا اونو بعضی اشخاص اوتورور قیفیلین سیندیریر و قیفیلین سیندیرماق اوچون بیر یازیلیم یازیللار کی هامی اون نان ایستیفاده ائله سینلر . و او یازیلیما بیز crack دئیریک معمولا بیز اونو نصب ائله دیغیمیز مسیرده ایجرا ائده ریک و بیر پارا فایل لار او مسیره کپی اولار یا دا اوزوموز کپی ائله ریک .
آذربایجان تورکجه سیند ه ( dilmanc) دیکشینری وار کی اسکی مطلبلرده ن دانلود ائله یه بیلرسیز . او یازیلیم حتی متنیده گؤزل صورتته ( en-az & az-en & tr-az ) بیربیرنه چئویریر .

دونيا ادبياتي
ياسر الاطرش
ياسر الاطرش 1973 ـ نجو ايلده، سوريه نين سراقب شهرينده آنادان اولدو. او گنج ياشينا باخماياراق، عرب يازيچي لار بيرليينه عضو سئچيلدي. 1995 ـ ده كويتده سعاد الصباح للابداع الادبي مكافاتينا لايق گؤروندو 2002 ـ ده بيرلشميش ملت لرين يونيسف تشكيلاتي نين اوشاق ادبياتي اوزه رينه اؤدولونو آلدي. بير سؤزله عرب دونياسيندا اؤزونه مخصوص يئر آچان شاعرين چاپ اولان اثرلري سئويله ـ سئويله اوخونور. آشاغيداكي شعرلر، سهيلا خانم پرستگاري نين فارسجا ترجمه سيندن و بير نئچه شعريني اوژينالدان آناديليميزه چئوريب، اوخوجولارا تقديم ائديرم.
«امرؤ القيسه» اوچون
آتا. اي آزاد ليغين باشلانغيجي
بؤيوك چاتيشين سنه طرف نه ساياق؟
بو اوچان قاطارين يوزولماسي نئجه؟
بو اوخونماميش اؤزگه ني...
چونكي اسگي باغيرتي
آخير، سنين قورخو گؤزگولرينين اوزه رينه
سنين قارشييندا بنيزيمي قويلاياجاغام
اؤلوم اولسون «روما»
يامان داريخميشام سن اوچون آنا
جابر نوروزي
نفسين اوزومه ده يمير نه واختدي،
اللرين قاپيمي دؤيمور نه واختدي،
انتظار قالميشيق گؤر بيرنه واختدي،
يامان داريخميشام سن اوچون آنا
دوشمه رم بير اؤزگه آرزويا سنسيز،
گئجه لر گئتمه رم يوخويا سنسيز،
يئيه سيز بير ائودي بو دونيا سنسيز،
يامان داريخميشام سن اوچون آنا
سني بو هفته لر آيلار ايسته يير،
ساچين تك آغاران چايلار ايسته يير،
دونيانين اؤزوده لايلا ايسته يير،
يامان داريخميشام سن اوچون آنا
عؤمور بيرقايق دير ايماني سنسن،
حياتين بئشيگي عنواني سنسن،
كومان سيز كؤنلومون گوماني سنسن،
يامان داريخميشام سن اوچون آنا
باياتيلار
عزيزييم، گول الللر،
آغ بيلكلر، گول الللر،
درياجا عقلين اولسا،
يوخسول اولسان گوللر
ë
آپاردي چايلار مني،
هفته لر، ايلار مني،
يوكوم قورقوشون يوكي،
يوردو بو تايلار مني.
ë
مني عاشيقام هر آيلار
هر اولدوزلار، هر آيلار
بوردا بير گول بيتيبدي،
سوسوزوندان هارايلار.
ë
من عاشيقام هر آيلار،
هر اولدوزلار هر آيلار،
باشيم جلاد الينده،
ديليم سني هارايلار
گورواندا بير شاعيروار
عجب شير و اونون دؤره قصبه ـ كندلري، دونيا سويه سينده بير چوخ شخصيت لري ايله مشهوردور. اوخوجولاريميز اونلارين آدلاري ايله چوخدان تانيشديرلار، بوياخينلاردا، حؤرمتلي دوستوم سيروس عباسپور جنابلاري، عجب شيرين لاپ ياخينليغيندا يئرلشن گؤروان كندي و اونون علمي ـ ادبي محيطي ايله مني تانيش ائتدي قديم تاريخه مالك اولان بوكند جامعه ميزه بير چوخ علم آداملاري بخش ائتميشدير.
اونلاردان بيري ده نزاكتلي اديب، مجيد ابراهيم پور حضرتلري دير. بو سئويملي شاعيريميز 1320 ـ ده بو كنده آنادان اولدو اؤز لياقت و استعدادي نتيجه سينده منطقه ده ايلك عالي تحصيل آلانلار سيراسينا يئرلشدي اونون ادبياتا اولان درين علاقه سي نتيجه سينده فارس و تورك ديللرينده گؤزل شعرلرين مؤلفي كيمي تانيندي. اديبين بو ايكي ديلده بؤيوك حجملي شعر مجموعه سي چاپا حاضيرلانماقدادير. بيز اونا جان ساغليغي و يئني ـ يئني اثرلرين ياراتماسيني آرزو ائده رك، بير نئچه شعري ايله سيزي تانيش ائديريك.
حؤرمتله: سارابلي
ياخشيليغا ياخشيليق(!)
«حميد» آدلي يوخسول بير كيشي وارايدي. بو كيشي نين آلتي خيردا اوشاغي وارايدي. حميد كيشي هرگون مئشه دن شله ايله اودون گتيريب ساتار، الديغي پول لا اوشاقلاريني ياري آج، ياري توخ دولانديراردي. بيرگون حميد كيشي يئنه تئزدن دوردو، ال اوزونو يودو، اوتوروب بير از چؤره ك يئدي، سونرا دهره سيني، بالتاسيني گؤتوروب مئشه يه اودون ييغماغا گئتدي از گئتدي، چوخ گئتدي، مئشه نين لاپ قالين يئرينه چاتدي. بيردن گؤردوبير شئي اودتوتوب يانير. كيشي ياخينا گئديب گؤردوالووون ايچينده بير قوطودار. بو قوطونون ايچيندن سس گلير.
ـ آي آمان، كؤمك ائله يين مني بو آلووون ايچيندن قورتارين!
حميد كيشي چوخ رحملي آدام ايدي. اوره يي ياندي، اؤزونو آلووون ايچينه آتيب قوطونو كنارا چيخارتدي. قوطونون آغزيني آچان كيمي ايچيندن بير ايلان چيخيب، كيشي نين بوغازينا دولاندي، قيشقيريب دئدي:
ـ سني ائله ووراجاغام كي، پارچا ـ پارچا اولاسان.
|
|